天人合一 比利迈尔: 睿智的忠告

Wise Advice – 睿智的忠告
爱人的心
Wise Advice
A Necessary Prerequisite…Explanations by Ptaah and Billy…

节选自《我的遗赠:地球人类,我希望你们…》
©比利迈尔1969/2002
53-55页
德英翻译:2015年6月30日由Vibka Wallder翻译
Auszug aus «
Mein Vermächtnis: Mensch der Erde, ich wünsche dir…
»
© Billy Meier 1969/2002
Seiten 53-55
Extract from “My bequest: Human Being of the Earth, I Wish for You…”
© Billy Meier 1969/2002
Pages 53-55
Translation by Vibka Wallder
30th June, 2015
地球上的人类,我希望你遵从那古老的睿智的忠告,它们被给予你们,希望你们能够在灵以及意识,以及整个生命都能有所进步:
Mensch der Erde, ich wünsche dir, dass du die seit alters her weisen Ratgebungen befolgst, die dir gegeben sind, um in deinem Geist und Bewusstsein sowie im ganzen Leben fortschrittlich zu sein:
Human being of the Earth, I wish for you that you follow the age-old wise advice, which was given to you in order to be progressive in your spirit and consciousness as well as throughout life:
当你在人们当中,小心不要说得太多。
Hüte dich davor, viel zu reden, wenn du unter vielen Menschen bist.
Be wary of talking much when you are amongst many human beings.
总是只有当别人问你的时候才开口给出聪明,重要以及进步的解释。
Rede stets nur dort viel, wo du danach gefragt wirst, um Gescheites, Wichtiges und Fortschrittliches zu erklären
Talk much always only where you have been asked for it, to explain that which is clever, important and progressive.
永远在所有方面,你的思想与感觉以及无论你做什么说什么都要谦逊。
Sei stets bescheiden in allen Dingen, sowohl in deinen Gedanken und Gefühlen und was du auch immer tust und redest.
Always be modest in all things, as well as in your thoughts and feelings and whatever you do and say.
永远实话实说,只肯定你确实知道的事情。
Sprich immer die Wahrheit und bejahe nur das, was du sicher weisst.
Always speak the truth and affirm only what you know for sure.
永远保持容忍,不要吹毛求疵。
Sei stets tolerant und nicht kritisierend in allen Dingen.
Always be tolerant and not criticising in all things.
如果你有好的思想和感觉,那么就去实现它们,去创造对它们有价值的事物。
Hast du gute Gedanken und Gefühle, dann setze sie um, um daraus Wertvolles entstehen zu lassen.
If you have good thoughts and feelings, then implement them in order to create that which is valuable from them.
如果你接收到了好的脉冲以及灵感,那么运用它们去做一些高尚的,能够体现其价值的事。
Empfängst du gute Anregungen und Ideen, dann nutze sie, um etwas Edles und Kostbares daraus zu machen.
If you receive good impulses and ideas, then use them to make something noble and valuable from them.
如果你遇到某件事不怎么或者根本就不是对你或者其他人有利的事,那么不要立刻试图去改变它们以使其有利于你或者其他人。
Wenn du Dingen begegnest, an denen dir oder anderen wenig oder gar nichts gelegen ist, dann bemühe dich nicht hartnäckig darum, sie dir oder anderen gelegen zu machen.
If you encounter things which are little or not at all suited to you or others, then do not make an insistent effort to make them suit you or others.
如果你遇到了任何有利于你或者其他人的事,那么就要竭尽全力去让它变得让你自己或者他人更容易接受。
Begegnest du irgendwelchen Dingen, die dir oder anderen gelegen sind, dann bemühe dich ausgiebig darum, sie für dich oder andere noch annehmbarer zu machen.
If you encounter any things which suit you or others, then make an extensive effort in rendering them even more acceptable for yourself or others.
当你参与交谈时,不要谈论陈腐平庸之事,而是要谈论有用的有价值的内容。
Führst du Gespräche und Unter-haltungen, dann rede nicht von banalen Dingen, sondern von Nützlichem und Wertvollem.
When you engage in talks and conversations, do not talk about banal things, rather about something useful and valuable.
在交谈中,避免无用以及下流词汇,不要通过造谣中伤说人坏话。
Vermeide bei Konversationen unnütze und unflätige Worte und vermeide üble oder gar verleumderische Nachreden.
During conversations avoid useless and foul words and avoid talking ill of someone in a slanderous or even defamatory form.
无论你说什么,不要夸大其词,不要自吹自擂,而是应不骄不躁,保持谦逊。
Was du auch immer sagst oder erzählst, übertreibe nicht und hebe dich nicht selbst in lobender Weise hervor, sondern bleibe stets schlicht und mässig.
Whatever you say or talk about, do not exaggerate and do not elevate yourself praisingly, rather constantly remain unpretentious and moderate.
总是关注你周围的其他人或者与你有特殊关系的人的气氛和道德,以理性,正确,直接的方式与他们交流。
Achte stets auf die Stimmung und Moral der Mitmenschen, mit denen du dich umgibst oder besonderen Umgang pflegst, und richte dich vernünftig, korrekt und in gerader Form nach ihnen aus.
Always pay attention to the mood and morals of the fellow human beings with whom you surround yourself or maintain special contact, and direct yourself in accord with them in a rational, correct and straight-forward form.
如果你没有理性的原因,不要道歉,只有在符合理性,正确恰当的情况下,才道歉。
Wenn du keinen vernünftigen Grund hast, dann bringe keine Entschuldigung vor – entschuldige dich nur, wenn es vernünftigerweise und korrekterweise angebracht ist.
If you have no rational reason, do not make any apology – apologise only when it is rationally and correctly appropriate.
如果没有人征求你的意见,注意不要发言。
Pflege nicht zu reden, wenn du nicht nach deiner Meinung gefragt bist.
Take care not to speak if you are not asked for your opinion.
绝不要干涉他人的事情,与他人争执,除非其他人求你的意见或者请你从中调和,或者除非是为了保护生命而有必要进行的自卫。
Mische dich nie in fremde Händel und Streitereien ein, wenn du von den Kontrahenden nicht um Rat oder Schlichtung gebeten wirst oder wenn es die Notwehr erfordert, ein Leben zu schützen.
Never interfere with someone else’s business and quarrels unless the opponents ask for your advice or mediation, or unless self-defence is necessary to preserve a life.
永远不应要求太高,不要追求你不配得到的东西。
Sei stets anspruchslos und heische nicht nach Dingen, die dir nicht zustehen.
Always be undemanding and do not crave for things which you are not entitled to.
永远保持节制,不要将你的看法强加给任何人。
Sei stets zurückhaltend und dränge niemandem deine Meinung auf.
Always be restrained and do not impose your opinion on anybody.
永远让你的思想,感觉与行为视创造自然法则为准绳,使一切遵循它们。
Halte dir bei deinem Denken und bei deinen Gefühlen sowie bei deinem Handeln stets die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote vor Augen, um gemäss ihnen alles auszurichten.
With your thoughts and with your feelings as well as with your actions always keep sight of the creational-natural laws and recommendations in order to align everything according to them.
约束自己的语言,如果不是符合正义,不要对任何人说不好的话,即使你说的是事实,你也最好保持沉默。
Halte deine Zunge im Zaun und rede über niemanden etwas Böses, wenn es nicht der Richtigkeit entspricht; doch auch dann, wenn es die Wahrheit ist, sollst du besser schweigen.
Bridle your tongue and do not say anything evil about anyone, if it does not correspond to the rightness; however, even if it is the truth, you are better to remain silent.
如果你发现了自己犯的错,那么就用你所有的理性,想尽办法去改正它。
Bemerkst du Fehler, die du begangen hast, dann suche sie mit aller Vernunft und mit allen dir zur Verfügung stehenden Möglichkeiten auszumerzen.
If you notice errors which you have committed, then try to eradicate them with all the rationality and with all the options at your disposal.
不要对他人犯的错误念念不忘,而是自己去寻求解决它们的方法。
Halte nicht fest an den Fehlern anderer, sondern suche deine eigenen und behebe sie.
Do not hold on to the errors of others, rather search for your own and resolve them.
绝不要过高估计自己,也绝不要认为自己比其他人更好,而凌驾于他人之上,因为作为人类,所有人都具有相同的价值。
Schätze dich nie grösser ein, als du wirklich bist, und halte dich nie für etwas Besonderes im Sinne des Höher-Erhobenseins über andere, denn als Menschen stehen alle im gleichen Wert.
Never value yourself higher than you really are, and never consider yourself anything special in the sense of being higher and elevated above others, because as human beings all have the same value.
总是要在所有生命,所有的生命形式,以及所有被创造而存在的事物中,看到创造的真爱与智慧。
Sieh immer in allem Leben, in allen Lebensformen sowie in allem Geschaffenen und Existenten die wahre Liebe und die Weisheit der Schöpfung.
In all life, in all life-forms as well as in all that has been created and that is existent, always see the true love and the wisdom of the Creation.
不要将自己的需要,希冀,愿望,渴望和期待寄托在外在的转瞬即逝的事物之上,而是要与真爱,智慧以及和谐之价值联系在一起。
Binde deine Bedürfnisse, Wünsche, Hoffnungen, Verlangen und Erwartungen nicht an äussere und vergängliche Dinge, sondern an die Werte der wahren Liebe, Weisheit und Hamonie.
Do not tie your needs, wishes, hopes, desires and expectations to external and transient things, rather to the values of the true love, wisdom and harmony.
总是追求正确的事,追求一切灵性的,以意识为基础的真理,追求创造-自然的事物和价值,绝不要迷失在非理性的以及基于错误教导的妄想之中。
Bemühe dich stets um die Richtigkeit und Wahrheit aller geistigen und bewusstseinsmässigen sowie schöpferisch-natürlichen Dinge und Werte und verliere dich niemals in irrationalen und irrlehrenmässigen Illusionen.
Always strive for the correctness and truth of all spiritual and consciousness-based as well as creational-natural things and values and never lose yourself in irrational illusions and illusions based on false teachings.
总是只保持那些有良知思想和感觉,让你能够问心无愧地展示给其他人。
Pflege stets nur Gedanken und Gefühle, die du mit gutem Gewissen und ohne Scham jedem Menschen offenbaren kannst.
Always maintain only thoughts and feelings which you can reveal to every human being with a good conscience and without shame.
绝不要做任何见不得光的,不能公诸于众的事情。
Begehe nie irgendwelche Handlungen, die das Licht des Tages scheuen und die du nicht offen vor deinen Mitmenschen tun kannst.
Never commit any actions which shun the light of the day and which you cannot do openly in front of your fellow human beings.
当有人委托你交给你一个秘密,你一定要对得起这种信任。
Werde stets dem Vertrauen gerecht, wenn dir ein Geheimnis anvertraut wird.
Always honour the trust when you have been entrusted with a secret.
绝不要做好事者,绝不要读写一些与你无关的东西;绝不要好事,去打听一些与你无关的事情。
Sei niemals neugierig und lese nie schriftliche Dinge, die dich nichts angehen; und sei niemals neugierig und frage nicht nach dem, was dich nichts angeht.
Never be nosey and never read written things that do not concern you; and never be nosey and do not ask about things that do not concern you.
不要做一天和尚撞一天钟,而是将每一天都过得有意义,并且应常常反省自己的过去。
Lebe nicht einfach in den Tag hinein, sondern gestalte jeden Tag von neuem zu etwas Besonderem und vergegen-wärtige dir dabei auch öfter dein vergangenes Leben.
Do not just take every day as it comes, but form each day anew into something special and thereby also bring your past to mind more often.
永远牢记创造及其永不枯竭,多种多样的杰作和创作,并且将自己的生活建立在其上,而不是建立在那些令人怀疑的不稳定的人之上,他们不仅仅是不可靠,而且会很快地改变主意。
Halte dir stets die Schöpfung und ihre unerschöpflichen und vielfältigen Werke und Kreationen vor Augen und baue auf sie statt auf die Unsicherheit zweifelhafter Menschen, die nicht nur unzuverlässig sind, sondern auch ihre Ansichten sehr schnell ändern.
Always keep the Creation and its inexhaustible and manifold works and creations in mind and build on them, rather than on the insecurity of doubtful human beings, who are not only unreliable, but also change their minds very quickly.
总是去练习拥有好的思想和感觉,不要放弃冥想,冥想使人自由,使人转向内在,在不快乐的时候,在无助的时候不要放弃,同样在快乐,幸福,悲伤,烦躁,焦虑或者烦恼的时候也不要放弃冥想。
Übe dich stets in guten Gedanken und Gefühlen und verzichte nicht auf die befreiende und verinnerlichende Meditation, und zwar auch nicht in Zeiten der Freud- und Ratlosigkeit, wie auch nicht in Zeiten der Freude und des Glückes oder der Traurigkeit, Unruhe, Sorgen oder des Ärgers.
Always practise having good thoughts and feelings and do not dispense with the meditation, which is freeing and internalising, in fact also not during times of joylessness and helplessness, as well as not during times of the joy and the happiness or the sadness, restlessness, worries or vexation.
地球上的人类,思考这些睿智的瑰宝并且遵循它们,因为在你们的人格只有现在这一次人生来这么做。随后将是去世和死亡,在接着是新人格的出生,他也同样再次需要这些无价之宝。
Bedenke all dieser weisen Werte, Mensch der Erde, und folge ihnen, denn du hast in deiner Persönlichkeit nur die Zeit deines gegenwärtigen Lebens dazu. Danach folgt das Sterben und der Tod, ehe eine neue Persönlichtkeit geboren wird, die auch wieder dieser Werte bedarf.
Consider all these wise values, human being of the Earth, and follow them, because in your personality you have only the current life-time for that. After that the dying and the death follow, before a new personality is born, which also requires these values again.

Reference:
Meier, BEA1969/2002, Mein Vermächtnis: Mensch der Erde, ich wünsche dir…
,Wassermannzeit Publishing House, Schmidrüti, Switzerland [available in Germanonly].
【中文翻译:爱人的心】
转发

评论
智者无语昨天21:59回复
如果作到,圣人也不过如此吧。
风野昨天22:11回复

风野昨天22:11回复

小熊昨天22:24回复
转了。赞!
徐聆尔9:43回复
谢谢
更多好友动态
返回顶部


Blogger 于 10/02/2015 09:15:00 下午 发布在 天人合一

Advertisements

About Jem

https://gongjinfa.blogspot.com/
此条目发表在非医学类分类目录。将固定链接加入收藏夹。